Tuesday, April 4, 2006
Book of Jashar in Bulgarian
My teeming monoglot-Bulgarian fanbase, who I am sure read this blog diligently, will be overjoyed to discover that "The Book of Jashar" is now online in Bulgarian at sandhi.cult.bg.
Now I wonder what the footnotes say?
Posted by benrosen at April 4, 2006 06:37 PM
| Up to blog
* Дагон националният бог на филистимяните. Идол с тяло на риба и глава и ръце на човек. Божество от асиро-вавилонския пантеон бел. от прев.
** Силкаг (в оригинала Zilkag) вероятно става дума за Зиф бел. от прев.
Well, Bulgarian is a Slavic language that uses cyrilic, and thus has some things in common with Russian, which I used to be able to communicate with somewhat proficiently. But that was a while back, so my attempt at translation will probably be laughable:
*Dagon - national god of philistines. Idol with the body of a fish and a head and hand on... Godliness(?) from the Asyrian-Bablyonian pantheon - white from ...?
**Silkag (originally Zilkag) - truthfully stands with his head in the clouds? - white from...?
As I said, pretty laughable, but maybe you can make more sense out of this. No bulgarian translation engines out there, huh?
The translator tells me the footnotes say this:
* Dagon the national god of the Philistines, an idol with a body of a fish with human head and human arms. Deity from the Assyro-Babylonian pantheon footnote from the translator.
** Silkag (in the original: Zilkag) probably referring to Ziph footnote from the translator.
So you were very close on the first, Levi.
The second leads me to realizer that there's a typo in "The Book of Jashar" -- David should be returning to Ziklag, not "Zilkag".
Oops. Now fixed in original.